hirdetés
hirdetés
Publicisztika

Fukarélet

Saturn bevezető kampány: ahogy a „tinik” a szappanoperákban beszélnek
2004-12-01
Nemsokára fukarjó lesz. Sőt jelenleg máris fukarjó, mert a teaser-időszaknak vége, megnyitott a Saturn.
És most – szaklap ide vagy oda – kényszert érzek, hogy leírjam a tényeket, ugyanis nekem például utána kellett kérdeznem, hogy miről is van itt szó, mert még amikor az embléma feltűnt a plakátokon, akkor sem derült ki, hogy susogós melegítőt vagy hajlakkot árulnak ott fukarjól. Szóval a Saturnban amolyan másodvonalbeli elektronikát lehet venni, nyilván olcsón, vagy legalábbis olcsóbban, mint az élvonalat máshol.

Na már most feltételezhetően kikutatta az arra hivatott stáb, hogy ez árérzékeny terület, a magyarok a prezentációhoz mellékelt fényképeken úgynevezett fokoschsal viaskodnak az Electro World megnyitóján az ezerforintos kávéfőzőért.

Akkor mondjuk meg nekik már a fősorban, sulykoljuk gőzkalapáccsal, bombázzuk szőnyegmód, hogy nálunk olcsó a turmixgép. Na és itt jön képbe a szótárba süppedt menedzser, aki keres egy magyar szót a takarékosság témakörében. Zsugori… az túl hosszú… fösvény… azt nem tudja kimondani se… fukar! Na, ez jó lesz, nincs benne ékezet se, úgyhogy be lehet jegyeztetni az interneten, ki tudják ejteni a főnökök is, remek. Ez a nyersanyag, nesztek, kreatívok, dolgozzatok.

Ők meg dolgoznak, szegények, hozott anyagból, mint régen az öreg vaksi szabóbácsik. Ahogy a Saturn betolta a pofánkba ezt a szót, az egyértelműen az a gesztus, mint a szappanopera-szövegíróké, akik megpróbálják kitalálni, hogyan beszélnek ma a tinik (pedig az utolsó tini már felnőtt, és Bródy Jánosnak hívják). A reklám készítői megpróbáltak kisajátítani egy szót, hogy arról mindenkinek a Saturn jusson eszébe. Ugyanezt láttuk már kokárdával, vagy hogy újabb példát mondjak, ilyen a Cherry Coke részéről a jesz oké. De az legalább amúgy használatban lévő szavakat kombinál, míg a fukar szót, meine Herren, nem használja az égvilágon senki, hacsak nem kizárólag az ELTE BTK Jókai-szemináriuma. Akkor viszont a vadászat hajóágyúval szitakötőre folyik.

Na de tegyük fel, hogy a reklámkészítők direkt egy forgalomból kivont szót, egy üresen álló házat sajátítottak ki, mert ahogy az üzletember mondja A kis hercegben: ha találsz egy szigetet, amelyik senkié, akkor az a tiéd. És majd most megtöltik tartalommal, újraértelmezik, bevezetik a köztudatba, hogy legyen egy saját szavuk, ha már a Saturn név önmagában gyenge. És majd elterjed A fiatalok (ifjúság!) körében, és azt fogják mondani, hogy fukarjó csaj. Kényszeresen fogják ezt mondani, mert divatot teremtünk, nyelvi divatot, feltámasztunk egy elveszett magyar szót, és közben a nyelvükön vitorlázunk be a tudatukba. Ördögi terv.

Persze ez kapásból nem igaz. A kampány készítői olyan kontextusokat használnak, amelyek a fukar szó eredeti jelentésére utalnak: nemsokára kedvedre fukarkodhatsz. Ennek még értelme is volna: nálunk olcsó a levehető ajtós. Libbenjünk túl a fukar és a takarékos közti árnyalatnyi különbségen, még azon is, hogy a fukar vitán felül negatív jelző. De aztán azt mondja a plakát: a fukar mindenit!

Hát ez már annyira ciki, hogy meg se beszéli az ember a másik emberrel, csak épp összenéz félig lesütött szemmel. Továbbá: nemsokára fukarjó lesz! Ilyet ugyebár nem mondunk. Mondunk hasonlót, de az egy másik szó. (Nemrég még helyiérdekű, rövid hatótávolságú könyvsláger volt a Kurvajó című könnyű nyári semmiség.) De ha így helyettesítünk be, akkor már kicsit erős, hogy nemsokára mindannyian kedvünkre csinálhatjuk. Igaz, néha bejön a kuncsaft gyalázása, de akkor meg tessék kiírni a Moszkva téri óriásponyvára és a plakátokra is, hogy A fukar anyádat! És akkor arra a Moszkva tér közönsége ezer torokból felel, és egy-egy lesz az állás, egyenlítettünk ezért a merényletért.

Tóta W. Árpád

hirdetés
hirdetés